{"id":1137,"date":"2022-08-21T12:35:36","date_gmt":"2022-08-21T12:35:36","guid":{"rendered":"http:\/\/ivan.jan-geselle.com\/?p=1137"},"modified":"2022-10-10T11:55:13","modified_gmt":"2022-10-10T11:55:13","slug":"kaxinawa","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/resolute-leopard-f48e03.instawp.site\/sr\/kaxinawa\/","title":{"rendered":"Kaxinawa"},"content":{"rendered":"\n<p><strong><em>\u201cThe shaman gives and takes life. To become a shaman, you go alone into the forest and wrap your entire body in embira. You lie down at a path intersection with your arms and legs outstretched. First, come the night butterflies, the husu, who completely cover your body. Next comes the yuxin who eats the husu until reaching your head. Then you grab him tightly. He transforms into a murmuru palm, which is covered in spines. If you\u2019re strong enough and don\u2019t let go, the murmuru transforms into a snake, which wraps around your body. If you keep holding, he transforms into a jaguar. You continue holding him. And this continues until finally you\u2019re left holding nothing. You\u2019ve won the ordeal and you can speak: you explain that you want to receive muka and he gives it to you\u201d.&nbsp;[Si\u00e3 Osair Sales]]<\/em>Identification<\/strong><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"750\" height=\"503\" src=\"https:\/\/curandero.love\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/kaxinawa_2.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-1150\" srcset=\"https:\/\/resolute-leopard-f48e03.instawp.site\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/kaxinawa_2.jpg 750w, https:\/\/resolute-leopard-f48e03.instawp.site\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/kaxinawa_2-600x402.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 750px) 100vw, 750px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Mulher confecciona um cesto enquanto crian\u00e7as catam piolho. Foto: Nietta Linderberg Monte, 1984.<\/p>\n\n\n\n<!--more-->\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Origin <\/h2>\n\n\n\n<p>The Kaxinaw\u00e1 belong to the Pano linguistic family that inhabits the tropical forest of eastern Peru, from the Andean foothills to the border with Brazil, and western Brazil in the states of Acre and southern Amazonas, covering the areas of the Upper Juru\u00e1 and Purus and the Javari Valley, respectively.<\/p>\n\n\n\n<p>The Pano groups designated as&nbsp;nawa&nbsp;form a subgroup of this family due to the close proximity of their languages and cultures and to their geographical proximity over a long period of time. <\/p>\n\n\n\n<p>The first reports from travellers in the region contain a confusing mix of indigenous group names that persists even today. This stems from the fact that the names do not reflect a consensus between namer and named. The Pano namer calls (almost) all the others&nbsp;nawa, and himself and his kin&nbsp;huni kuin. Thus the Kulina were called&nbsp;pisinawa&nbsp;(\u2018those who stink\u2019) by the Kaxinaw\u00e1, while the Paranawa called the Kaxinaw\u00e1 themselves&nbsp;pisinawa. <\/p>\n\n\n\n<p>Today the Kaxinaw\u00e1 call all these related groups \u2018Yaminawa\u2019; both those who maintain regular contact with the whites, and the Pano groups who live in the headwaters of the Upper Juru\u00e1 and Purus rivers and remain hidden in the recesses of the forest, avoiding \u2018peaceful\u2019 contact with national society.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Name <\/h2>\n\n\n\n<p>The name Kaxinaw\u00e1 itself seems to have originated from an insult.&nbsp;Kaxi&nbsp;means bat, or cannibal, but may also mean people who walk about at night.  Their autonym is Huni Kuin or \u201creal men\u201d or \u201ctrue people\u201d, from huni, \u201cman\u201d, and kuin meaning \u201creal\u201d or \u201ctrue\u201d, or people with known customs. One of the characteristics distinguishing the huni kuin&nbsp;from other humans is the name transmission system. This system exists among the Kaxinaw\u00e1 and the Sharanawa, Mastanawa, Yaminawa and other&nbsp;nawa.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>&nbsp;Location<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"750\" height=\"499\" data-src=\"https:\/\/curandero.love\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/kaxinawa_3.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-1151 lazyload\" data-srcset=\"https:\/\/resolute-leopard-f48e03.instawp.site\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/kaxinawa_3.jpg 750w, https:\/\/resolute-leopard-f48e03.instawp.site\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/kaxinawa_3-600x399.jpg 600w\" data-sizes=\"(max-width: 750px) 100vw, 750px\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 750px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 750\/499;\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Habita\u00e7\u00e3o kaxinaw\u00e1. Foto: Terri Vale de Aquino, 1981.<\/p>\n\n\n\n<p>The Kaxinaw\u00e1 live on the Brazilian-Peruvian border in Western Amazonia. The Kaxinaw\u00e1 villages in Peru are located on the Purus and Curanja rivers. The villages in Brazil (in the state of Acre) are spread along the Tarauac\u00e1, Jord\u00e3o, Breu, Muru, Envira, Humait\u00e1 and Purus rivers.<\/p>\n\n\n\n<p> The Peruvian and Brazilian Kaxinaw\u00e1 were separated at the beginning of the 20th century when a group that had been gathered at a seringal (rubber extraction area) on the Envira river relocated to the headwaters of the Purus river, in Peruvian territory, after a revolt against the rubber boss (McCallum, 1989a: 57-58; Aquino, 1977; Montag, 1998). The groups coming from Peru converged with the Brazilian Kaxinaw\u00e1 through marriage, though even today differences in the lifestyle of the two groups can be observed.<\/p>\n\n\n\n<p>Some Kaxinaw\u00e1 groups migrated from the Envira river, where they had been engaged in rubber extraction work, to the Purus. Most of these Envira Kaxinaw\u00e1 settled in Fronteira village and in various nearby settlements. Over the last two decades, the migratory movement has continued with other Kaxinaw\u00e1 arriving from Peru and from the Envira and Jord\u00e3o rivers settling in villages along the Purus.<\/p>\n\n\n\n<p>In the Alto Purus Indigenous Territory, the Kaxinaw\u00e1 also live alongside their traditional neighbours, the Kulina, for whom this reserve was originally created.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>&nbsp;History<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"750\" height=\"535\" data-src=\"https:\/\/curandero.love\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/kaxinawa_4.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-1152 lazyload\" data-srcset=\"https:\/\/resolute-leopard-f48e03.instawp.site\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/kaxinawa_4.jpg 750w, https:\/\/resolute-leopard-f48e03.instawp.site\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/kaxinawa_4-600x428.jpg 600w\" data-sizes=\"(max-width: 750px) 100vw, 750px\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 750px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 750\/535;\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Foto: acervo Museu Nacional, s\/d.<\/p>\n\n\n\n<p>The first travellers\u2019 reports in the Upper Juru\u00e1 region to speak of the Kaxinaw\u00e1 identify the Muru, Humait\u00e1 and principally the Iboi\u00e7u rivers \u2013 three affluents of the Envira (itself an affluent of the Juru\u00e1) \u2013 as the \u2018original\u2019 habitat of the Kaxinaw\u00e1 prior to the arrival of the rubber-tappers. While the Kaxinaw\u00e1 occupied the right shore of these rivers, the left shore was occupied by the Kulina (McCallum, 1989; Tocantins, 1979). As early as the 18th century, colonizers were apparently organizing slave raiding expeditions in the region, though no record of these initial violent encounters is available. These first incursions were undoubtedly sporadic and short-term.<\/p>\n\n\n\n<p>At the end of the 19th century \u2013 from 1890 onwards \u2013 a wave of invasions by Peruvian caucheiros (caucho rubber extractors) began and lasted for about twenty years. Extracting caucho rubber requires the trees to be cut down, meaning that the region was quickly exhausted. Rubber,&nbsp;Hevea brasiliensis, is harvested by cutting the tree periodically to preserve it. As a result, the Brazilian rubber-tappers stayed in the region much longer, despite the ups and downs of the rubber commodity market.<\/p>\n\n\n\n<p>During this period of violent contact, the local indigenous groups were attacked by the explorers, who among other things brought new diseases. In 1913 the Juru\u00e1 region had 40,000 migrants (most of them coming from the northeastern state of Cear\u00e1), and the Purus 60,000. The violence was organized. The job of the&nbsp;mateiros&nbsp;was not only to clear the rubber trails, they were also employed to clear the area of \u2018wild\u2019 Indians. The Kaxinaw\u00e1 response was to attack and raid the intruders, though some groups allowed themselves to be \u2018tamed\u2019 by the rubber bosses. This happened to the Kaxinaw\u00e1 group from Iboi\u00e7u, who agreed to work for Felizardo Cerqueira in exchange for industrial goods. Felizardo moved them from the Iboi\u00e7u river to the upper Envira and from there, in 1919, to the Tarauac\u00e1, where they were used in the massacre of the Papav\u00f3 (McCallum, 1989). In 1924 they reached the Jord\u00e3o river, where they still live today long after the death of the rubber boss. Older Kaxinaw\u00e1 people from this river are still branded with the initials FC (Felizardo Cerqueira), the name of their former boss.<\/p>\n\n\n\n<p>Until 1946, the Peruvian Kaxinaw\u00e1 remained deep in the forest, far from the rivers navigated by traders. They preferred independence and isolation to dependence, though the latter provided ready access to guns and metal tools. They obtained some items through the Yaminawa, but it seems that in the mid 1940s they decided that they needed more and sent a team of six men to the Taraya river to negotiate directly.<\/p>\n\n\n\n<p>As time passed, the Kaxinaw\u00e1 took the decision to enter into contact \u2018civilization\u2019, a decision with profound consequences, one now questioned by the Kaxinaw\u00e1 themselves.<\/p>\n\n\n\n<p>Contact may be inevitable over the long-term. In the short-term, however, it depends on the initiative of the group, which had chosen an opposite strategy in the previous generation. Even today there are some ethnic groups in the region, speaking Pano and Arawak languages, who avoid any kind of contact with non-indigenous society.<\/p>\n\n\n\n<p>In 1946, when a Brazilian trader visited the&nbsp;huni kuin, they knew what they wanted from him: industrialized goods, metal axes, shotguns, etc. The trader took timber and caucho rubber in exchange, but also took young people to work for him, something that had not been foreseen (Kensinger, 1975: 10-11).<\/p>\n\n\n\n<p>Then in 1951, the German travellers Schultz and Chiara arrived: \u201cIn all we encountered eight villages, with populations varying between twenty and 120 inhabitants. We calculated the total number of Kaxinaw\u00e1 individuals to be between 450 and 500\u201d (Schultz, 1955). As a result of this visit, from 75 to 80% of the adult population died in a measles epidemic. The Kaxinaw\u00e1, however, identified the team\u2019s filming of them as the cause behind the spate of deaths: according to Deshayes and Keifenheim (1982), the Kaxinaw\u00e1, who tried to find an explanation for the tragedy at that time, believed that the film shrunk the person\u2019s image and thus, with his or her&nbsp;yuxin yuda&nbsp;diminished, the person died.<\/p>\n\n\n\n<p>The survivors fled to the Envira and Jord\u00e3o rivers in Brazil where their kin were working hard for the rubber bosses. But by the following dry season, most of the refugees had decided to return to the Curanja, where there was no rubber nor bosses.<\/p>\n\n\n\n<p>Balta, the largest Kaxinaw\u00e1 community in Peru, was originally created by the SIL&nbsp;(Summer Institute of Linguistics). Following the arrival of the missionaries, an airstrip was built to enable the transportation of goods from Pucallpa and a radio transceiver installed to provide contact with the SIL base in Yarinacocha. At the start of the 1970s, Balta had attracted so many Kaxinaw\u00e1 that their number reached 800 people.<\/p>\n\n\n\n<p>The second largest Kaxinaw\u00e1 village in Peru, Conta, was built on the Purus river close to Puerto Esperanza, in 1968, by Kaxinaw\u00e1 coming from the Envira. In 1985 Conta had surpassed Balta in number of inhabitants, essentially thanks to the migration of Kaxinaw\u00e1 from Balta and Santar\u00e9m, a village further upriver to Balta, who had left the Curanja river in search of new routes to obtain the products that thus far had been provided by the missionaries.<\/p>\n\n\n\n<p>Conta had commercial ties with Puerto Esperanza, a small port built close to a military border post. Some Kaxinaw\u00e1 from Conta have engaged in military service at this port, a radical and in some cases traumatic experience.<\/p>\n\n\n\n<p>The two Kaxinaw\u00e1 villages where I conducted my fieldwork, Cana Recreio and Moema, on the upper Purus, represent the convergence of the Peruvian and the Brazilian Kaxinaw\u00e1 traditions that developed over the previous century. The former, which maintained its autonomy for longer and has seen its village life interrupted for less time, is considered more \u2018traditional\u2019 (culturally more indigenous), despite being influenced by missionaries and contact with the Peruvian military. The latter lived for years in more disperse form and became familiarized with rubber-tapper culture by working for the rubber bosses over the space of two generations, although today it is engaged in a profound process of recovering its \u2018traditions\u2019.<\/p>\n\n\n\n<p>The life histories of Kaxinaw\u00e1 people from Cana Recreio and Moema tell of the long journey between the Envira and Jord\u00e3o rivers in Brazil and the Upper Purus and the Curanja in Peru until coming to a halt at Cana Recreio, on the Brazilian side of the Purus.<\/p>\n\n\n\n<p>In April 1989 a third of the population of Cana Recreio founded a new village: Moema Fronteira is the third Kaxinaw\u00e1 community in the indigenous area of the Upper Purus. The oldest village on the Brazilian side of the Purus river, it was founded by the rubber-tapper Kaxinaw\u00e1 of the Envira river. The leader of this village, M\u00e1rio Domingos, moved from the Vista Alegre seringal, on the Envira, to the Triunfo seringal, on the Upper Purus at the start of the 1970s, at the request of the owner of the latter seringal, Chico Raulino.<\/p>\n\n\n\n<p>The Funai post was installed at Fronteira along with an airstrip, a school, a health post, a radio communicating with the Funai regional administration in Rio Branco and a house for the head of the post.<\/p>\n\n\n\n<p>In 1978 Cimi\u2019s volunteers convinced a group of 32 people in Santa Rosa, on the border with Brazil \u2013 who had left Balta the previous year and travelled down the Curanja and Purus rivers \u2013 to live at the Funai Post on the border. This group was led by Francisco Lopes da Silva, or Pancho, who two years later founded Canoa Recreio village, an hour and a half downriver from Fronteira.<\/p>\n\n\n\n<p>Development of the village at Fronteira is an ongoing process. Families seem to be more eager to retain their independence from each other than in the Moema and Cana Recreio villages. The houses are spaced slightly further away from each other with around a dozen cattle grazing between the houses, and the families maintain a relatively independent economy. For example, individuals barter with the traders who ply the river and supply market goods in exchange for rubber, cattle hides and chickens. While these transactions are usually controlled in the other Purus villages by the group and its leaders, during my period of research the leader of the Fronteira village showed no intention of controlling these transactions and there was no cooperative responsible for the economy of the community as a whole, as found at Cana Recreio.<\/p>\n\n\n\n<p>A series of tasks are undertaken in conjunction, however: collective fishing trips on lakes or creeks using timb\u00f3 (blackroot), the clearing of new swiddens, and hunting trips for the large festivals. One problem in terms of holding these festivals is that Fronteira lacks the song leaders needed to \u2018pull\u2019 the song.<\/p>\n\n\n\n<p>The absence of older people with adult experience of village life (in Peru) meant that many elements of ritual, language and material culture had been forgotten. Similarly there were no men or women who knew all the&nbsp;katxanawa songs, the fertility rituals and&nbsp;txirin, the children\u2019s initiation ritual. There were no women who knew how to weave or paint&nbsp;kene kuin, the Kaxinaw\u00e1 style of geometric design. Although this situation was a source of distinctiveness and pride for the group \u2013 which had a much more extensive knowledge of the ways of Brazilian society than its neighbours and was respected because of its powerful vine drinkers \u2013 during my last visit I saw that in Fronteira too (as in Jord\u00e3o) people were looking to increase \u2018the science of the ancient ones\u2019 with the arrival of kin from Peru.<\/p>\n\n\n\n<p>The tendency for village splits is common among the Pano and reflects the democratic base founding the community. Every family father can decide for whatever reason to move to another site and build a new community, if he has the skill to persuade others to follow him. No coercion is involved in such cases; each individual, man or woman, chooses where and with whom they live. The only constraint is affective; nobody likes to live far from their closest kin.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>&nbsp;Shamanism<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><\/h2>\n\n\n\n<p>The Kaxinaw\u00e1 claim that the true shamans, the&nbsp;mukaya, those containing within themselves the bitter shamanic substance called&nbsp;muka, have died out, though this has not prevented them from practicing other forms of shamanism, deemed less powerful but equally effective. Only removal of the muka, equivalent to the&nbsp;duri among the Kulina, seems to have been exclusive to the&nbsp;mukaya. Other capacities, such as knowing how to communicate with the&nbsp;yuxin, are possessed by many adults, especially older people.<\/p>\n\n\n\n<p>Consequently, we could say that no shamans exist and \u2013 equally \u2013 that many exist. A salient feature of Kaxinaw\u00e1 shamanism is the importance of discretion in relation to the person\u2019s potential to cure or cause illnesses. The invisibility and ambiguity of this power is linked to its transitory nature. I suggest, therefore, that the claim that contemporary shamans are not as powerful as those of the past must be interpreted in light of a de-emphasizing of the figure of the shaman. Shamanism is more an event than a crystallized role or institution. This fact also derives from the strict abstinence from meat and women imposed on the&nbsp;mukaya shaman.<\/p>\n\n\n\n<p>Ayahuasca consumption, considered the preserve of the shaman in many Amazonian groups, is a collective practice among the Kaxinaw\u00e1, practiced by all adult men and adolescent boys who want to see \u2018the world of the vine\u2019. The&nbsp;mukaya&nbsp;is one who does not need any substance, nor any outside help to communicate with the invisible side of reality. But all adult men are a little bit shaman to the extent that they learn to control their visions and their interactions with the world of the yuxin.<\/p>\n\n\n\n<p>Two easily observable facts that point in this direction are the frequent and public use of ayahuasca (approximately two or three times per month) and the long solitary treks undertaken by some older people without any intention of hunting or fetching medicinal plants (the usual explanation for such walks). These two activities show an active search to establish an intense contact with yuxinity.<\/p>\n\n\n\n<p>Yuxinity&nbsp;is a category that aptly synthesizes the shamanic cosmovision of the Kaxinaw\u00e1, a vision that does not consider the spiritual (yuxin) as something supernatural or superhuman, located beyond nature and the human. The spiritual or vital force (yuxin) permeates all the living phenomena on the earth, in the waters and in the skies.<\/p>\n\n\n\n<p>In everyday life we see a side of reality where this universal kinship of living things remains concealed: we see bodies and their immediate utility. In altered states of consciousness, however, humans are faced by another side of reality in which the spirituality inhabiting certain plants and animals reveals itself as yuxin,&nbsp;huni&nbsp;kuin, \u2018our people\u2019. Since it is manifested both as a vital force and as souls or spirits with their own will and personality, no term really captures the ephemeral and polyvalent nature of&nbsp;yuxin.<\/p>\n\n\n\n<p>In the Purus region, the Kaxinaw\u00e1 themselves translate&nbsp;yuxin&nbsp;as&nbsp;\u2018soul\u2019 when referring to the&nbsp;yuxin&nbsp;who appear in human form at night or in the forest twilight. Use of this word comes from living close to the rubber-tappers, who also see and speak of souls. When speaking of the&nbsp;yuda baka yuxin&nbsp;or the&nbsp;bedu yuxin&nbsp;of the person, spirit is more frequently used: \u2018It\u2019s our spirit that sees, isn\u2019t it? And that speaks\u2019. Another translation used by the Kaxinaw\u00e1 is \u2018enchanted\u2019.<\/p>\n\n\n\n<p>The activity of the shaman who seeks to learn about and relate with the&nbsp;yuxin&nbsp;is indispensable to the community\u2019s welfare. The ultimate cause of every affliction, sickness or crisis can be traced to the yuxin side of reality in which the shaman, as a mediator between the two sides, is crucial. The shaman engages with the yuxin dimension of the world, with the category I call yuxinity. Places with a higher concentration of&nbsp;yuxin&nbsp;include river banks (where the&nbsp;mawam&nbsp;yuxibu live, identified by the place where they reside), lakes and trees.<\/p>\n\n\n\n<p>The Kaxinaw\u00e1 say that the person is formed by flesh (or body) and&nbsp;yuxin. Animals have a corporal side and a yuxin side, so too plants. Among the animals, some have a strong and dangerous yuxin while others have a negligible yuxin&nbsp;power. The quality of the animal\u2019s&nbsp;yuxin&nbsp;influences the diet and food taboos of human beings. The yuxin&nbsp;of plants are not usually noxious or dangerous. In many food fasts, banana and peanuts, for example, are allowed, even though the&nbsp;yuxin&nbsp;of these plants is regularly cited among the souls that appear in the village at the shaman\u2019s request in order to cure. Amid all this ambiguity, the&nbsp;yuxin&nbsp;may appear as \u2018real people\u2019,&nbsp;huni kuin, as well as in the form of specific animals.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Muka: the power of the yuxin and the shaman<\/h2>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>The power of the&nbsp;yuxin, revealed by its capacity for transformation, is called muka.&nbsp;Muka&nbsp;is a shamanic quality, sometimes concretized as a substance. Beings with&nbsp;muka&nbsp;have the spiritual power to kill and cure without the use of physical force or poison (\u2018remedy\u2019:&nbsp;dau). The human being may receive muka&nbsp;from the&nbsp;yuxin, which clears the way for him to become a shaman, \u2018paj\u00e9\u2019,&nbsp;mukaya.&nbsp;Mukaya&nbsp;means a man with muka, or in Deshayes\u2019s translation \u2018pris par l\u2019amer\u2019 (\u2018caught by the bitter\u2019). The shaman has an active role in the process of accumulating power and spiritual knowledge, but his initiation can only happen at the initiative of the&nbsp;yuxin. If the&nbsp;yuxin&nbsp;fail to choose or \u2018capture\u2019 him, his solitary treks in the forest come to nothing. Once caught, though, the apprentice becomes sick to the eyes of humans (\u2018they turn crazy when women come close\u2019). While the weak point of the&nbsp;yuxin&nbsp;is the body, that of men is their yuxin; \u2018yuxinity\u2019 threatens the man\u2019s body and his body, (female) blood, threatens the head of the&nbsp;yuxin.<\/p>\n\n\n\n<p>A man who was caught who wishes to follow the path of a&nbsp;mukaya must submit to strict and prolonged fasts (sama) and find another&nbsp;mukaya&nbsp;to instruct him.<\/p>\n\n\n\n<p>Another feature of Kaxinaw\u00e1 shamanism, expressed in the name mukaya, is the opposition between bitter (muka) and sweet (bata). The Kaxinaw\u00e1 distinguish two types of remedies (dau): sweet remedies (dau bata) are leaves from the forest, certain secretions, some animals and body decorations; the bitter remedies (dau muka) are the invisible powers of the spirits and the&nbsp;mukaya.<\/p>\n\n\n\n<p>The speciality of the huni dauya&nbsp;(a man with sweet remedies, a plant healer) normally does not combine with that of the&nbsp;huni mukaya&nbsp;(shaman). The healer\u2019s learning process is very different to the shaman\u2019s. If he does not use poisonous leaves, the healer does not need to fast and may engage in his normal activities of hunting and married life. His knowledge is acquired through apprenticeship under another specialist and requires a good memory and keen perception.<\/p>\n\n\n\n<p>The first sign that someone has the potential to become a shaman, a developed relationship with the world of the&nbsp;yuxin, is failure in hunting. The shaman develops such a deep familiarity with the animal universe (or with the&nbsp;yuxin&nbsp;of the animals), including being able to converse with them, that he is unable to kill them: \u201cand&nbsp;walking in the forest, an animal speaks to me. When he sees the deer, he calls out \u2018hey, my brother-in-law\u2019, and he stopped still. When a peccary came, \u2018ah\u2019, he called, \u2018ah, my uncle\u2019, and he stopped. Then in our language he says \u2018em txai hua\u00ed!\u2019 (\u2018Hey, brother-in-law!\u2019), so he doesn\u2019t eat it\u201d .<\/p>\n\n\n\n<p>Consequently, the shaman doesn&#8217;t eat meat and not just for affective reasons. The impossibility of eating meat is also linked to the&nbsp;muka and to the change in the senses of smell and taste of the person with matured muka in his heart. The taste and aroma of meat become bitter.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>&nbsp;The shaman<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p><strong>&nbsp;<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>The shaman is feared for his capacity to cause sickness and death without the need for physical action. He can shoot his&nbsp;muka&nbsp;(which is invisible when shot) into his victim from large distances, or he can persuade some of the&nbsp;yuxin&nbsp;with which he is familiarized to kill a person.<\/p>\n\n\n\n<p>The larger the number of&nbsp;yuxin&nbsp;allied to the&nbsp;mukaya, the greater his power. Indeed, his power to cure resides in his capacity to negotiate as an active agent of the cure (when he goes to fetch the lost spirit of his patient residing among the yuxin) and in the quality and quantity of yuxin&nbsp;that he can convoke for a curing session, where the&nbsp;yuxin&nbsp;(his friends) act as agents of the cure working through (or gathered around) the shaman&#8217;s body.<\/p>\n\n\n\n<p>Even so, the shamanic voyage still remains a crucial feature of Kaxinaw\u00e1 shamanism. The&nbsp;bedu yuxin&nbsp;travels free of the body in dreams, or when the shaman is in a trance induced by snuff or ayahuasca. These journeys fulfil other objectives besides curing a concrete case of sickness. They are exploratory trips, seeking to understand the world and the ultimate causes of diseases. They explore the paths that the dead person\u2019s&nbsp;bedu yuxin&nbsp;must follow to reach the sky and strengthen relations with the spiritual world for the community\u2019s well-being.<\/p>\n\n\n\n<p>Various types of sickness exist: material (poison) and spiritual (power). Poison-induced sicknesses are caused by the&nbsp;dauya&nbsp;(healer), while illnesses provoked by spiritual power (muka) have an enemy&nbsp;mukaya&nbsp;(shaman) at their source. A third type also exists: diseases caused by the&nbsp;yuxin, which involve the patient\u2019s loss of his&nbsp;bedu yuxin. Diseases caused by the&nbsp;yuxin&nbsp;at the demand of a mukaya&nbsp;also mean a loss: the shaman\u2019s&nbsp;muka may be stolen.<\/p>\n\n\n\n<p>The two types of sickness caused by humans are treated in different ways. Poison provokes a loss of liquids and vital forces (the patient vomits, has diarrhoea and becomes anaemic). In this case, the shaman cures with his force: he inhales a type of snuff prepared especially for curing and blows it over the patient. When the cause is muka, the problem is not loss, but the presence of a negative force that takes the form of a foreign body that acts to destroy the body from the inside. Muka-provoked sicknesses&nbsp;include acute pains in the liver, stomach or heart (three important organs in the Kaxinaw\u00e1 view of the human body). In this phase, a cure is still possible. The shaman sucks the painful area of the body to remove the invading object \u2013 the muka&nbsp;which the enemy shaman sent into the patient.<\/p>\n\n\n\n<p>Shamanic thought among the Kaxinaw\u00e1 acts in permanent, omnipresent form. Although public rituals and curing sessions are no longer performed, we need to consider their cosmovision within the wider context of the practices of their neighbours (Yaminawa, Kulina, Kampa), with whom the Kaxinaw\u00e1 have had increasingly close relations since ceasing to be enemies. Exchange between the groups is intense and may act as a stimulus for the Kaxinaw\u00e1 to revive their spiritual powers, stored in the memory of the forest.<\/p>\n\n\n\n<p>For the Kaxinaw\u00e1, the human person is conceived in three parts: the body or flesh (yuda), the body\u2019s spirit or shadow (yuda baka yuxin) and the spirit of the eye (bedu yuxin). Flesh or any living body transforms into dust when its yuxin aspect is removed.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Shamanic initiation<\/h2>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>There are various ways of being initiated into shamanism. Some result from a deliberate search on the apprentice\u2019s part, others occur spontaneously due to the initiative of the&nbsp;yuxin&nbsp;who capture the chosen person unprepared. The presence of&nbsp;muka&nbsp;in the initiate\u2019s heart, a condition sine qua non for any exercise of shamanic power, depends in the last instance on the will of the&nbsp;yuxin.<\/p>\n\n\n\n<p>There are two ways in which the apprentice can increase the likelihood of an encounter with the yuxin&nbsp;so that these beings can plant the embryo of his&nbsp;muka in him: he may augment his dream experiences by sleeping a lot and using remedies (dripping the sap of certain leaves into his eyes or bathing water) in order to dream more and remember the dreams. Alternatively he may walk on a forest path, covering himself with embira or murmuru palm shoots (pani xanku) and aromatic leaves, singing and whistling to summon the&nbsp;yuxin.<\/p>\n\n\n\n<p>The taste of things also provides information on their&nbsp;yuxin&nbsp;quality. Some things only a yuxin&nbsp;or animal will eat:&nbsp;husu, a blood-sucking nocturnal butterfly, is one of their preferred foods, along with&nbsp;mai xena, earthworms. But the idea of eating this fills humans with disgust. A person in a trance, under the effect of the&nbsp;yuxin, eats leaves as though they were food.<\/p>\n\n\n\n<p>Another characteristic related to taste is that humans do not eat anything raw: at most a fruit from the forest, or in the case of children, a ripe banana when they are too hungry to wait for mealtime. It is also rare for someone to drink water. The yuxin, by contrast, typically eat raw things and are especially thirsty for raw blood: all animals and insects that suck blood are&nbsp;yuxin.<\/p>\n\n\n\n<p>On being initiated, the young shaman must follow the paths indicated by smells, sounds and images that lead to contact with the yuxin. To avoid death, he needs to have a strong heart: death results from the collapse of the heart from fear. Collapse during initiation (death or madness) may occur due to the incapacity of the initiate\/chosen one\/victim to forge the bridge between the two sides of reality.<\/p>\n\n\n\n<p>During the period which begins with the first \u2018assault\u2019 of the&nbsp;yuxin&nbsp;and ends when the&nbsp;muka has matured, the initiate shaman will show signs of weakness, yet this liminal phase is necessary to the process of learning from the&nbsp;yuxin. The apprentice is uninterested in social obligations and body processes because his mind is focused on the spiritual world. Most of the time he remains lying in his hammock or wanders randomly in the forest. However, these \u2018symptoms\u2019 are not interpreted as a sickness.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>&nbsp;Myths<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Most of the origin myths linked to a cultural item (fire, weaving, painting designs, pottery, planting etc.) tell how this item, or the art of producing it, was given to humans by an animal. But not just any animal. This animal \u2018is an enchanted&nbsp;huni kuin\u2019. Consequently, the&nbsp;yuxin&nbsp;within this animal communicated its qualities to humans. Not by chance, it was the squirrel that taught humans the art of planting (the squirrel has the habit of stocking food for lengthy periods, a practice necessary for planting). The capuchin monkey taught human beings how to copulate. This monkey adopts a face-to-face position during coitus, an exceptionally rare behaviour among animals. To \u2018translate\u2019 this animal habit into human behaviour, the&nbsp;yuxin&nbsp;transformed into people from a human perspective. Animals who lived in this form for some time among humans included the midwife rat (xuya), the weaver spider (Baxem pudu) and so on.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>&nbsp;Social organization<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"750\" height=\"507\" data-src=\"https:\/\/curandero.love\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/kaxinawa_5.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-1153 lazyload\" data-srcset=\"https:\/\/resolute-leopard-f48e03.instawp.site\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/kaxinawa_5.jpg 750w, https:\/\/resolute-leopard-f48e03.instawp.site\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/kaxinawa_5-600x406.jpg 600w\" data-sizes=\"(max-width: 750px) 100vw, 750px\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 750px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 750\/507;\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Foto: Terri Vale de Aquino, 1981.<\/p>\n\n\n\n<p>The division between the sexes is fundamental to Kaxinaw\u00e1 society and marks quotidian life more than any other division into moieties, sections or ages. Generational difference is determined by a basic division in which children and old-aged people are grouped together due to their lower involvement with roles related to the construction of identity in gender terms and are differentiated as a group from men and women engaged in gendered productive activities.<\/p>\n\n\n\n<p>The division of society into ritual and matrimonial moieties and into sections transmitting proper names does not permeate all activities, since most of the latter are undertaken either in the group of women or the group of men. During rituals, however, the division of society into moieties is important, as well as in a few male collective activities, such as swidden clearance.<\/p>\n\n\n\n<p>The child&#8217;s gender socialization begins very early. From the moment they succeed in walking unaided, they learn the easiest tasks appropriate to their gender. An infant receives his or her name soon after birth, but the time of infancy is needed to slowly link this name to the body of the new bearer. This happens during the first years of life through the repeated use of the name by the parents and later through the child&#8217;s discovery of the correct use of kinship terms. As the infant learns these terms of reference and vocatives, the parents cease using his or her proper name and call the child only by kin terms.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>&nbsp;Rituals<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><\/h2>\n\n\n\n<p>The set of rituals that occurs every three or four years during the&nbsp;xekitian, the green maize season (December and January), is called&nbsp;nixpupim\u00e1, Kaxinaw\u00e1 \u2018baptism\u2019. Nixpupim\u00e1&nbsp;is an initiation rite. From the moment they \u2018commemorate\u2019 nixpu for the first time, bakebu&nbsp;(children) become&nbsp;txipax&nbsp;and&nbsp;bedunan, girls and boys. They are differentiated by sex and ready to be initiated into the specific tasks and roles of their gender.<\/p>\n\n\n\n<p>Nixpu&nbsp;is a forest plant whose stalk is struck repeatedly against the teeth, tingeing them a shining black. This effect is aesthetically beautiful to the Kaxinaw\u00e1. In mythology,&nbsp; the black-beaked isa hana&nbsp;(Green-headed Tanager) is called&nbsp;nixpupiahawendua&nbsp;(\u2018beautiful because it ate nixpu\u2019).&nbsp;Isa hana&nbsp;is a bird extremely concerned with beauty. Its own plumage is already resplendent: blue with a red tail.&nbsp;Isa hana&nbsp;saw that&nbsp;Bixku&nbsp;txamini&nbsp;had a body covered with scabies so fetid that his wife left him.&nbsp;Ixmi&nbsp;(the king vulture) came to eat him but Bixku&nbsp;defended himself and&nbsp;Ixmi&nbsp;lost many of his white feathers. Then&nbsp;Isa hana arrived and cured&nbsp;Bixku&nbsp;with medicinal plants in exchange for the white feathers that&nbsp;Ixmi had lost. Isa hana&nbsp;used these feathers to make a beautiful headdress to use in the nixpupima rite.<\/p>\n\n\n\n<p>Blackened teeth form part of the&nbsp;make-up for festivals and rituals, along with applying genipap designs to the body and painting the whole body with red annatto paste (maxe), peanut oil (tama xeni) or peach palm oil (bani xeni), mixed with perfume (ininti), a custom that has now become rarer with the use of clothing. Nixpu&nbsp;is considered crucial to dental health: the Kaxinaw\u00e1 say that its sap strengthens and protects the teeth.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Txidin<\/h2>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Txidin&nbsp;takes place annually during xekitian, the green maize season, or after the funeral of somebody important (a chief or shaman). The longing and sadness provoked by the loss can affect the community\u2019s vitality and well-being, and txidin&nbsp;serves to reinforce the belief in life and raise people\u2019s spirits: its aim is to protect the living.<\/p>\n\n\n\n<p>Txidin&nbsp;is characterized by the&nbsp;dewe&nbsp;songs (which tell of the creation of the world), by the dance of the song leader (txana xanen ibu) and his companion\/apprentice who dances backwards with shells on his ankles, and by the clothing of the song leader. This is the only occasion when the cushima is used, a long robe covered in&nbsp;keneya&nbsp;(designs), a headdress (maite) of white feathers and red macaw tail feathers, the&nbsp;hawe&nbsp;(an adornment hung over the shoulders), eagle feathers and tails fabricated from the body feathers of various birds (kuxu dani,&nbsp;hana dani&nbsp;etc.) and the tail of the squirrel&nbsp;(kapa hina).<\/p>\n\n\n\n<p>Thus decorated, the song leader represents the Inka and his allies: the eagle (tete), the king vulture (ixmin), and the&nbsp;txana. The Inka is linked to the moiety of the inubakebu&nbsp;(\u2018children of the jaguar\u2019) and a wide set of symbolic associations surround him: maize, the cold, eternal life, genipap and the sun.<\/p>\n\n\n\n<p>The moiety of the&nbsp;duabakebu&nbsp;(\u2018children of the shining\u2019), on the other hand, is linked to the snake, the colour red, periodicity, putrescence and the moon. However, these are contextualized complementarities, such that the meaning of each element in the pair changes according to the situation.<\/p>\n\n\n\n<p>Txidin&nbsp;forms part of the nixpupim\u00e1 ritual sequence. The song leader in the&nbsp;nixpupim\u00e1 dances around the fire lit close to the spot in the house where the recluses lie in their hammocks, circled by screens. He wears the clothing of the Txidin, the&nbsp;Inka, and the songs from the first part of the&nbsp;nixpupim\u00e1&nbsp;ritual tell of the visit of men (dua) to the village of the&nbsp;Inka (inu). Capistrano\u2019s young informant told him that the preparations for the festival and&nbsp;Om\u00e3&nbsp;(nixpupim\u00e1) include embarking on a collective hunt, manufacturing small stools (kenan) and making the&nbsp;tene&nbsp;(the support for the eagle feather ornament), a decoration characteristic of the&nbsp;txidin. Afterwards nixpu&nbsp;and peach palm spines (banin muxa) are collected to perforate the lower lip and the nostrils. The first part of this initiation rite comprises an exhausting race from one side of the village patio to the other all day long, girls holding their mother\u2019s hand and boys holding their father\u2019s. The boys run with eagle feathers on their backs.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Katxanaw\u00e1<\/h2>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>A number of versions of katxanaw\u00e1, a fertility ritual, exist and each may begin the nixpupim\u00e1 \u2018festival\u2019. Normally&nbsp;katxanaw\u00e1&nbsp;takes place several times per year. Visually the ritual is marked by the dance of the forest yuxin (covered from head to toe with tagua palm straw with exposed areas of the body painted with annatto) surrounding a hollow stilt palm trunk (tau pustu, katxa). The trunk is cut down and its bark and core removed in the forest by men from the moiety performing the ritual role of invader.<\/p>\n\n\n\n<p>Before the missionary campaign against the use of alcohol, cai\u00e7uma \u2013 a fermented drink \u2013 was stored for six days inside the stilt palm trunk (covered with banana leaves) in order to ferment. The village danced for five days around the&nbsp;katxa and on the sixth day the guests from other villages arrived to consume the fermented brew (muxetan) with the hosts. Only one person told me that the fermentation was accelerated by spit (a custom still in use among the Katukina and Yaminawa).<\/p>\n\n\n\n<p>During the visits, the contents of the katxa&nbsp;were emptied with people dancing and drinking all night. After being emptied, the same katxa&nbsp;was used as a receptacle for vomit: \u2018vomiting helps stop us become soft; it\u2019s like nixi pae&nbsp;(vine), which makes us vomit too to clean the stomach and become stronger. You vomit and can the stand more, right? You can then drink more, drink continually\u201d. In the early morning, the&nbsp;katxa&nbsp;is taken back to the forest and destroyed.<\/p>\n\n\n\n<p>The&nbsp;katxa&nbsp;symbolizes the uterus and the hollow trunk in which the first Kaxinaw\u00e1 were created. This female element is decorated with manioc and banana tubes, both male symbols. A group of men, all from the same moiety, begins to dance, emerging from the forest like&nbsp;yuxin and invading the village, singing&nbsp;\u2018ho ho, ho ho\u2019. This is the central element of the rite: the invaders from the forest initially get a hostile welcome: the other moiety which did not venture into the forest represents the \u2018interior,\u2019 the huni kuin, and grab their weapons to receive the enemies. But soon after approaching the forest yuxin, their weapons are put down and the two groups dance together around the&nbsp;katxa, calling all the cultivated plants by name.<\/p>\n\n\n\n<p>As well as dancing and signing for an abundant harvest with the help of the forest yuxin, the&nbsp;katxanaw\u00e1&nbsp;involves the ritual exchange of game and fish between the moieties. Thus a true&nbsp;katxanaw\u00e1&nbsp;is preceded by a collective hunting trip, undertaken by each moiety separately and lasting from ten to fourteen days. One moiety gives hunt produce in the morning, the other returns the prestation at night. The same occurs with the dancing. On the first day, the&nbsp;inubakebu&nbsp;emerge from the forest and the&nbsp;duabakebu&nbsp;welcome them. On the second day the roles are reversed.<\/p>\n\n\n\n<p>The&nbsp;katxanaw\u00e1&nbsp;involves a complementary relationship between the sexes. Both men and women take part in the ritual \u2013 a participation with explicit sexual connotations. After invoking all the different kinds of banana, manioc and maize, the men began to sing insults and ritualized provocations at the women. The women immediately respond in kind and form a dance line with arms outstretched, holding onto the next woman&#8217;s shoulder, and then run towards the circle of men trying to break it. The women\u2019s songs have another rhythm and a much higher pitch than the men\u2019s songs and they use this to try to make the men sing out of tune. This competitive trading of insults is called&nbsp;kaxin itxaka&nbsp;(insulting the \u2018vampire bat\u2019 \u2013 a metaphor for the vagina) and&nbsp;hina itxaka&nbsp;(insulting the tail \u2013the penis), a joke that provokes a great deal of hilarity.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Festival of the new fire<\/h2>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>This festival was performed with the katxanaw\u00e1&nbsp;more than once a year and involved extinguishing the old fire and lighting a new fire in ritualized form, preceded by a collective hunt that provided enough smoked meat for several days of festival. The remains of the old fire were thrown away and on the day of lighting the new fire everyone went to bath before dawn. Today this fire has lost its raison d\u2019\u00eatre. Like their ancestors, the Kaxinaw\u00e1 now make a new fire every day.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Nixpupima<\/h2>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><\/h2>\n\n\n\n<p>At night, the children are summoned to gather in the leader\u2019s house. Only those children who have lost their milk teeth and gained their adult teeth are ready for initiation. Their hammocks are suspended in a corner of the house and surrounded by screens blocking any view of them.<\/p>\n\n\n\n<p>Their mothers sit next to their children\u2019s hammocks and begin to swing them, singing \u2018kawa, kawa\u2019. The children have to remain stretched out and cannot move. Any children who have to leave the hammocks must stare down at their feet. If they look at the sky or trees, a snake or an ant with a bite as strong as a snake may attack them. The children\u2019s parents dance around the fire and sing pakadim, specific chants for their children to \u2018become strong and learn swiftly\u2019.<\/p>\n\n\n\n<p>Early morning, the children take medicinal baths to grow and turn into hard workers (dayadau), while the girls receive a special bath to learn designs (kenedau). Both boys and girls also cut their hair at this time.<\/p>\n\n\n\n<p>The children are painted black with genipap after bathing. They also wash their teeth with flat stones and sand to remove any impurities. After washing, the children may drink maize&nbsp;cai\u00e7uma&nbsp;(mabex).<\/p>\n\n\n\n<p>A race is also held in the morning. The men take the boys by the hand and run with them from one side of the village patio to the other. When they stop to rest, it is the girls\u2019 turn to run holding hands with the women. This continues throughout the day and the following two days. \u201cThose who fall won&#8217;t live for very long, those who don&#8217;t fall will survive\u201d. In the evenings after the race, the men sing the&nbsp;pakadim songs, as on the first night, and the women swing the children\u2019s hammocks, singing \u2018kawa, kawa\u2019. The children eat nothing, drinking only&nbsp;mabex.<\/p>\n\n\n\n<p>Between the races, the boys rest on the small stools (kenan) made by their parents for the occasion. The boy\u2019s mother paints the stool with the sap from the leaves and trunk of the&nbsp;txaxuani tree, which exudes a black dye, and with&nbsp;maxepa&nbsp;(wild annatto), which dyes the wood a red colour. Among the motifs used is&nbsp;xunu kene&nbsp;(kapok tree design). The stool is made from the&nbsp;sacupima&nbsp;(air root,&nbsp;bema) of the suma\u00fama (xunu), a light, white wood. The xunu&nbsp;tree is very tall and considered a powerful entity by the Kaxinaw\u00e1. It shelters giant&nbsp;yuxin (the&nbsp;nixu,&nbsp;hida yuxin).<\/p>\n\n\n\n<p>The girls do not receive stools, nor do they drink&nbsp;nixi pae&nbsp;(the hallucinogenic ayahuasca drink). Women customarily sit cross-legged on a mat while the men sit on a stool (kenan, tsauti), a turtle shell, an upturned&nbsp;xaxu or, when the man is the oldest of the house or an important visitor, a hammock made for sitting (hisin).<\/p>\n\n\n\n<p>In the evening on the last day of the races, the children receive a plate with&nbsp;nixpu&nbsp;when they lie down in their hammocks. They chew this until their teeth turn black. After this they fast (samake) for five days: they can only drink&nbsp; maize cai\u00e7uma. They can eat again when the black has disappeared from their teeth: in other words, when they have left the liminal phase marked by the black colouring.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Dau<\/h2>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>The&nbsp;dau&nbsp;category includes white people\u2019s remedies, body adornments and treatments, and phytotherapy. To be attractive and beautiful, the Kaxinaw\u00e1 wash themselves frequently (twice a day), remove all their body hair, paint themselves red with annatto paste mixed with oil (not overdoing the colour, or else they will look like the Kulina, considered ugly) and cover themselves with genipap designs. Nails are cleaned and cut with a fine stone, teeth brushed with sand and stones, and hair and face washed with white clay. To shave, the men spread ashes on their chins and remove the stubble with a shell (a practice I was unable to verify through observation). In the past, women plucked their eyebrows.<\/p>\n\n\n\n<p>Before clothing became widespread, men, women and children wore white cotton bands (huxe) on their wrists, ankles and arms (puxte), necklaces (teuti) made from black beads (meimatsi) and bands of cotton or beads crossed over the chest (mane haxkanti). The men used a fine belt (tinetxi) which held the penis, while women wore cotton skirts (xanpana) painted with perfumed annatto dye. Men and women used adornments in the piercings on their lower lips (cotton, beads or a thin piece of wood:&nbsp;mane keu), ears (pau) and nose (one or various white or blue beads:&nbsp;dexu), as well as a cotton thread between the nose and ears (dedi). In the festivals men also used macaw feathers through their nostrils (demu) and headdresses. The bands, necklaces and belts (or skirts) were also used to suspend various types of&nbsp;dau: aromatic leaves, monkey, jaguar and cayman teeth (the latter is held to protect people from snakes), various types of beads and shells, and pieces of animal hide.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Marriage<\/h2>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><\/h2>\n\n\n\n<p>After the first menses, the interest of the village\u2019s men in the young woman becomes permissible. The suitors begin to appear and sooner or later she must marry. For the first marriage, the young woman\u2019s parents consider her kinship relations with the young and unmarried men of the community. It is important for the husband to be a close cross-cousin, preferably someone from the same village.<\/p>\n\n\n\n<p>Before marriage the mother consults the daughter and the suitor consults the mother. She then speaks with her husband, then with the suitor\u2019s mother and finally the suitor asks to marry the girl in front of her parents. The step from courting to marriage takes place when the young man leaves his parents\u2019 home and goes to sleep in the house of his parents-in-law. If he already has another wife, the man builds a house for himself close to his father-in-law where he goes to live with his wives.<\/p>\n\n\n\n<p>On the morning after the first night, the new couple and their respective parents go to the leader\u2019s house. The leader instructs the bridegroom in the duties of a good husband: he must make a swidden for his wife, plant lots of banana, manioc and maize, be a good hunter, look after their children, and show her affection. The leader tells the bride that she must take good care of her husband, prepare food for him, offer food to his visitors, weave his hammock, wash his clothing, show him affection and look after their children. After this sermon, and after drinking the porridge offered to them by the leader\u2019s wife, the couple returns to the bride\u2019s parents\u2019 house and the bridegroom\u2019s parents return to their own.<\/p>\n\n\n\n<p>Marriage is not celebrated with a festival or other ceremony. From the moment when a man and woman live in the same house, the expectation is for her to become pregnant quickly. The marriage is only considered consummated after the birth of the first child (infertility provides sufficient grounds for separation). The girl ceases to be an adolescent (txipax) and becomes a woman not after marriage but when she becomes a mother.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>&nbsp;Art<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"750\" height=\"501\" data-src=\"https:\/\/curandero.love\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/kaxinawa_6.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-1154 lazyload\" data-srcset=\"https:\/\/resolute-leopard-f48e03.instawp.site\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/kaxinawa_6.jpg 750w, https:\/\/resolute-leopard-f48e03.instawp.site\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/kaxinawa_6-600x401.jpg 600w\" data-sizes=\"(max-width: 750px) 100vw, 750px\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 750px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 750\/501;\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Mulheres Kaxinaw\u00e1 confeccionando cestaria. Foto: Nietta Lindenberg Monte, 1984<\/p>\n\n\n\n<p>Kene Kuin, the true design, is an important emblem of Kaxinaw\u00e1 identity. Neighbouring peoples (the Kulina, Yaminawa and Kampa) have no designs comparable to&nbsp;kene kuin. For the Kaxinaw\u00e1, these designs are a crucial element in the beauty of persons and things.<\/p>\n\n\n\n<p>The body and face are painted with genipap during festivals, when visitors arrive or for the simple pleasure of dressing up. Small children are not painted with designs but are blackened from head to foot with genipap. Boys and girls have just part of their face covered with designs while adults paint their entire face.<\/p>\n\n\n\n<p>Painting with genipap is an exclusively female activity. On days without any festival, they walk around unpainted, but when one of the men from the house brings genipap from the forest, there is always someone eager to mix the paint and invite the others to paint themselves. Young women are the most likely to be seen painted with designs, men less frequently, unless they are acting as hosts.<\/p>\n\n\n\n<p>The&nbsp;kene kuin&nbsp;style contains a variety of named motifs. When a motif has two or more names, this is generally because of the ambiguity between figure and ground typical to the Kaxinaw\u00e1 aesthetic. The same motifs or basic designs used in face painting are found in body painting, pottery and weaving, basketry and stool decorations.<\/p>\n\n\n\n<p>Just as not all bodies are painted, or not some bodies all of the time, not all&nbsp;keneya&nbsp;objects have designs. Cooking vessels are not painted, though the plates for serving food may be. Painting is associated with a new phase in the life of the object or person, a phase in which it is desirable to emphasize the smooth and perfect surface of the body in question. The design calls attention to new visual experiences, which announce crucial life events. The design vanishes with use and is only reapplied during festivals. Hence things with design occupy a special place in Kaxinaw\u00e1 culture, as in other cultures of western Amazonia.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>&nbsp;Productive activities<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"750\" height=\"506\" data-src=\"https:\/\/curandero.love\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/kaxinawa_7.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-1155 lazyload\" data-srcset=\"https:\/\/resolute-leopard-f48e03.instawp.site\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/kaxinawa_7.jpg 750w, https:\/\/resolute-leopard-f48e03.instawp.site\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/kaxinawa_7-600x405.jpg 600w\" data-sizes=\"(max-width: 750px) 100vw, 750px\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 750px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 750\/506;\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Mulher Kaxinaw\u00e1 tecendo com algod\u00e3o. Foto: Nietta Lindenberg Monte, 1984.<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\"><p><em>Female work<\/em><\/p><\/blockquote>\n\n\n\n<p>Kaxinaw\u00e1 cooking is highly diverse. Women make a porridge from large quantities of ripe, sweet banana pulp \u2013 mani mutsa; they also prepare manioc, sometimes with the ground up green leaf of the plant or with nawanti or xiwan, forest leaves with a taste similar to chicory, slightly acid, or with toasted and ground peanuts, or simply unadulterated. Women also cook green banana and, if there is any maize, make cai\u00e7uma (mabex) from toasted and ground maize, with or without peanuts.<\/p>\n\n\n\n<p>When one of the men from the house returns from the hunt, the women burn the animal\u2019s pelt and butcher it straight away. Some parts are roasted, others boiled. The cooking stock is mixed with various herbs: a kind of coriander, types of saffron and ginger (xawaxuanti, xiada), pepper (yutxi), and sometimes annatto(maxe), some herbs and salt. Fish may be roasted when large but is generally cooked in a broth or minced and roasted in a banana leaf with mushrooms. Another recipe from Kaxinaw\u00e1 cooking is beten, a paste made from maize flour (dudu), sweet manioc or roasted and pulped banana, mixed with the broth and the meat from small game, along with palm heart when available.<\/p>\n\n\n\n<p>Kaxinaw\u00e1 cookery is laborious and demands several hours work per day. Girls between eight and twelve years old take part in minor culinary tasks such as peeling manioc or tending the fire, while babies have to be left with younger sisters. Another common task for girls of this age is fetching water from the well.<\/p>\n\n\n\n<p>As well as preparing the evening meal during the day, women go daily to the creek with their children, mother and one or two sisters and their own children (boys only up to the age of seven; after this they bathe in the river with the men). The women wash clothes while the children play in the water.<\/p>\n\n\n\n<p>Every two or three days a woman will go with other women with neighbouring swiddens to collect bananas and manioc. They cut down the banana tree with a few blows from a machete and then remove the bunch. To extract manic, they chop down the plant, remove the earth from around the roots with an axe and pull the tubers up by hand, taking care not to snap them in half. After removing the tubers, they cut to 15 cm lengths of the plant stalk and bury them (this type of planting is not called bana, but \u2018replanting,\u2019, kaban); the leaves are taken back to the house to use as a condiment. Other vegetables such as potato, yam and other root crops are seasonal and do not form part of the staple diet. &nbsp;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"750\" height=\"514\" data-src=\"https:\/\/curandero.love\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/kaxinawa_8.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-1156 lazyload\" data-srcset=\"https:\/\/resolute-leopard-f48e03.instawp.site\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/kaxinawa_8.jpg 750w, https:\/\/resolute-leopard-f48e03.instawp.site\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/kaxinawa_8-600x411.jpg 600w\" data-sizes=\"(max-width: 750px) 100vw, 750px\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 750px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 750\/514;\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Meninas kaxinaw\u00e1 descascando a macaxeira. Foto: Paulo Fran\u00e7a , s\/d.<\/p>\n\n\n\n<p>Normally planting is undertaken by men while women harvest the crop. Peanuts, though, are only ever planted by men and women together. Other exceptions to this rule are cotton, annatto and beans, which are planted by women. The planting of peanuts on the beach is turned into a festival. Half of the village goes: children, men and women. After clearing the terrain, the men walking in a straight line place a peanut in each hole. As they work, people sing the peanut pakadin.<\/p>\n\n\n\n<p>As well as swidden work, washing clothes and cooking, women also work with cotton. I arrived after the cotton had been harvested and observed the processes of drying in the sun, opening, beating, spinning, dyeing and weaving. In these weeks of collective female work, all (or almost all) the village\u2019s women appear at dawn at the house of the women whose cotton is to be spun that day. The cotton will have been prepared previously by each woman individually or with the women from her house. All the cotton from one house is spun in a day. During these weeks of work, other activities depending on the women are almost suspended. The women explained to me that this hectic pace was far from ideal, but was intended for sale, otherwise they would have worked more calmly.<\/p>\n\n\n\n<p>Txipax (initiated adolescents) take part in this collective activity only after learning the art of spinning at home. \u2018If not, the others will laugh.\u2019. Kensinger (an anthropologist who worked among the Kaxinaw\u00e1 in the 1950s and 60s) writes that while learning how to spin, the txipax avoids eating stingray (Kensinger, 1981).<\/p>\n\n\n\n<p>Other female activities include making baskets (txuxan), fans (paiati) and mats (pixin). These baskets are for household use: some are employed to store and serve food, others \u2013 larger and more open \u2013 to collect cotton, and others still to hold personal items: needles, threads, ear decorations, annatto paste, perfume, etc. The design motifs used on these baskets have the same name as some of the motifs used on hammocks and in facial and body painting.<\/p>\n\n\n\n<p>Not all the baskets, though, are made by women. The kakan used to carry firewood and the kuki used to carry banana and manioc \u2013 both large models, suspended from the forehead and carried on the back \u2013 are made by men, despite being used by women. The kunpax is a makeshift basket fashioned from leaves at the spot where game was killed by the hunter. Finally, the bunanti is a round box made from wild cane leaves (hewe tawa) by men to store their feathers.<\/p>\n\n\n\n<p>The Kaxinaw\u00e1 draw a fundamental distinction between \u2018planted\u2019 and \u2018from the forest.\u2019. This distinction also applies to the material from which the basket is made: \u201cmen make baskets from wild canes taken from the forest; women only work with planted cane.\u201d. Women\u2019s baskets are for internal use only: \u201ca woman doesn&#8217;t make the basket for the man to store his feathers, no way. She can\u2019t!\u201d (Ant\u00f4nio).<\/p>\n\n\n\n<p>Some twenty years ago, pottery was still one of women\u2019s routine tasks and part of the girl&#8217;s learning. Now the clay pots have been replaced by aluminium pans. \u201cAluminium pans are lighter and don\u2019t break,\u201d, people argue, \u201cbut they are expensive and never as large as the pots with which we use to make cai\u00e7uma. For festivals these small pans are useless\u201d (Maria D.).<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"alignwide wp-block-heading\"><\/h2>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\"><p><em>Male work<\/em><\/p><\/blockquote>\n\n\n\n<p>The main activity learnt by boys is hunting. In 1955 Kensinger (1975: 28) found the Kaxinaw\u00e1 using bows and arrows only. In 1963 everyone was already using rifles, but always with a bow by their side. It was common to see boys from two years onwards practicing with a bow and arrow, made to their size by their father or txai (maternal grandfather). I saw few boys with a bow. But the older men continue to take a bow with them on their treks through the forest and each house has its bows and the three types of arrow. In many cases, the men share a rifle. I saw one case where three men used the same gun, because one of the three had exchanged his rifle for a record player.<\/p>\n\n\n\n<p>When a boy reaches the age of eight or nine, he begins to accompany his father on the hunt. Only after initiation can the bedunan (initiated adolescent) venture out alone or in the company of a brother or brother-in-law. Hunting has more secrets than just a good aim and a good eye. The boy learns to observe the habits of each kind of animal, to recognize their tracks (kene), and to imitate their cries and whistles.<\/p>\n\n\n\n<p>When the boy is learning to hunt a certain type of animal, he ceases to eat it for the period of this specific initiation. The hunter should also avoid eating the meat from inferior parts of the animal: the head is the best, but hunters do not eat the head of an animal they themselves have killed, only the head of prey given to him by his txai. The apprentice avoids eating the first game he kills, or else he could become \u2018panema\u2019 (unlucky). He is only considered a true hunter after killing a large animal such as a tapir, deer or peccary. When this happens, he is splattered with the blood of the animal he killed (Kensinger, 1975: 29).<\/p>\n\n\n\n<p>Luck in hunting is crucial to a man\u2019s prestige; however the causes of bad luck are not always clear. Many remedies (dau) and ritualized practices therefore exist to try to attain the status of a marupiara (good hunter). The bow (kanu) is treated with a degree of reverence: \u2018Only happy women can touch the bow.\u2019. After killing a large game animal, the hunter usually wipes the bow with its blood, though \u2018we don\u2019t do this with rifles.\u2019<\/p>\n\n\n\n<p>Before planting, the terrain is cleared of vegetation and burnt, both activities being undertaken in a group. The swidden clearance is a direct confrontation with the yuxin of the forest, explaining why the process is accompanied by war cries and the men paint themselves with annatto (red is the colour of the forest yuxin). They also inhale snuff to make themselves strong and courageous. While the men set fire to the swidden and yell, their faces painted red, some one hundred metres away the women sing to the yuxin for the latter to give them a strong fire and abundant crops. Afterwards a collective meal is offered with abundant food.<\/p>\n\n\n\n<p>Most of the fishing techniques also belong to the male domain. The Kaxinaw\u00e1 use two types of timb\u00f3: the puikama leaf and the sika root. The most frequently used is puikama, a planted bush whose leaves and flowers are gathered by women and ground by men in a mortar used solely for this purpose. This paste is then made into balls (tunku) weighing about one kilo and kept in bags impermeabilize with rubber, or in baskets covered with banana leaves.<\/p>\n\n\n\n<p>This type of fishing is also undertaken by women. When the wives and grandmothers of the house prepare a small expedition with their children, they pound enough to make two or three balls and head off to a small creek. The balls of timb\u00f3 are diluted (mutsa) in the water and the poison has an almost instantaneous effect on the fish, which, intoxicated, begin to thrash and rise to the surface. Children, women and old men wade through the water with a conical net and strike the water (kuxawe). The bigger fish are caught by hand, which demands a certain amount of agility and skill.<\/p>\n\n\n\n<p>Lake fishing is more risky and only undertaken by groups of men. Here sika is used, a highly poisonous root capable of killing a person. The lake is inhabited by many powerful animals and yuxin: the cayman (kape), anaconda (dunuan), piranha (make), yuxin kudu, a water monster, and kuxuka, the river dolphin, \u2018who cries like a person, looks like a person, is a person, yuxin.\u2019<\/p>\n\n\n\n<p>Hook and line fishing was traditionally practiced by the Kaxinaw\u00e1. Even before contact with non-Indians, hooks were cut from the junction of the ulna and the radius bones of the armadillo, while the fishing line was made from embira fibre.<\/p>\n\n\n\n<p>During earlier periods when the Kaxinaw\u00e1 lived in the upland areas away from the rivers, fishing was a secondary activity compared to hunting. Today, though, fishing is just as important as hunting and equally appreciated. The meat of the cayman (kape) \u2013 hunted from a canoe in the river at night (during the new or waning moon, since the full moon, uxe badi: sun-moon, is too bright) with bin (a caucho torch) and, when there are batteries, with nawan bin (torch) \u2013 is highly appreciated, as is the soft and oily meat of the stingray.<\/p>\n\n\n\n<p>Wild fruits may be gathered by women or, if chopping down or climbing a tree is necessary, by a man, his wife and some of their children. This applies to gathering assai (pana), pato\u00e1 (isa), sapota (itxibin), jaci (kuti), aricuri (xebum), bacaba (pedi isan) and palm heart. Other fruits are eaten when found on the path: xena and xakapei, types of wild beans that grow on vines, with a white and sweet pulp containing the seeds. I also ate an orange-coloured fruit (bumpe) and murmuru fruit (panikwa). Other fruits and various kinds of mushrooms are also gathered.<\/p>\n\n\n\n<p>Men usually bring fruits home when they have been unable to kill anything. Cacao is one of the favourites. The seed is discarded, only the sweet white pulp surrounding it is eaten. Men also bring the genipap that women use to make the paint for body designs.<\/p>\n\n\n\n<p>In terms of rubber production, the Kaxinaw\u00e1 produce much less than the rubber-tappers living exclusively from the latex. For the Kaxinaw\u00e1 of the Purus (in contrast to those living on the Jord\u00e3o and Envira rivers), rubber only provides a small source of income to buy ammunition or salt from time to time, when a river trader visits (which is infrequently). The largest source of income in Cana Recreio and Moema is women\u2019s weaving. The sale of hammocks and small bags in Rio Branco enables the leaders to supply the community\u2019s kitchen.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>&nbsp;Notes on the sources<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>The Kaxinaw\u00e1 are the most well-known Pano group with a copious ethnological and historical literature existing on them. The first writings on the people appeared at the start of the 20th century from the pen of the French priest, Constantin Tastevin (1919, 1920, 1925a, 1925b, 1925c, 1926; Rivet &amp; Tastevin, 1921), who describes the customs of the Kaxinaw\u00e1 who he met during his travels through the Juru\u00e1-Purus river basin. Also during the first two decades of the last century, a collection of extremely valuable Kaxinaw\u00e1 narratives and myths was produced by Capistrano de Abreu (1913, 1941, 1969) with an interlinear transcription and translation.<\/p>\n\n\n\n<p>Kenneth Kensinger was the first anthropologist to live with the Kaxinaw\u00e1, in Peru. Kensinger produced a vast collection of works and articles on virtually all topics relating to Kaxinaw\u00e1 life and society. The generation of anthropologists that succeeded Kensinger continued to develop the questions raised and discussed in his works.<\/p>\n\n\n\n<p>Also in Peru, the Kaxinaw\u00e1 were studied by Keifenheim and Deshayes (1982, 1990, 1992, 1994). Both authors focus on the themes of identity, alterity and the classificatory systems. Marcel D\u2019Ans (1973, 1978, 1983) studied the colour naming and classification system and produced a compendium on mythology.<\/p>\n\n\n\n<p>In Brazil the Kaxinaw\u00e1 were studied by Aquino (1977), Iglesias (1993) and Lindenberg (1996), on the Jord\u00e3o river, who centre their research on the themes of interethnic relations and education.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>&nbsp;Sources of information<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>ABREU, J. Capistrano de. Os Caxinau\u00e1s. Ensaios e Estudos (Cr\u00edtica e Hist\u00f3ria), s.l.&nbsp;: s.ed., 3\u00aa. S\u00e9rie, p.174-225, 1969 (1911-12, 1\u00aa. Ed. ).<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. R\u00e3-txa hu-ni-kui&nbsp;: A l\u00edngua dos Caxinau\u00e1s do Rio Ibua\u00e7\u00fa. s.l.&nbsp;: s.ed., 1941 (1914, 1\u00aa.Ed.).<\/li><li>AQUINO, Terri Valle de. \u00cdndios Caxinau\u00e1&nbsp;: de seringueiro caboclo a pe\u00e3o acreano. Rio Branco&nbsp;: s.ed., 1982. 184 p. Originalmente Disserta\u00e7\u00e3o de Mestrado pela UnB de 1977.<\/li><li>AQUINO, Terri Valle de; IGLESIAS, Marcelo Manuel Piedrafita. Kaxinawa do rio Jord\u00e3o&nbsp;: hist\u00f3ria, territ\u00f3rio, economia e desenvolvimento sustentado. Rio Branco&nbsp;: CPI-AC, 1994. 272 p.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Zoneamento ecol\u00f3gico-econ\u00f4mico do Acre&nbsp;: terras e popula\u00e7\u00f5es ind\u00edgenas. Rio Branco&nbsp;: s.ed., 1999. 179 p.<\/li><li>BENAVIDES, Margarita. La economia de los Kaxinaw\u00e1 del rio Jord\u00e3o, Brasil. In: SMITH, Richard Chase; WRAY, Natalia (Eds.). Amazonia&nbsp;: economia ind\u00edgena y mercado &#8211; Los desafios del desarrollo. Quito&nbsp;: Coica&nbsp;; Lima&nbsp;: Oxfam Am\u00e9rica, 1995. p. 128-83.<\/li><li>CALAVIA SAES, Oscar. A varia\u00e7\u00e3o m\u00edtica como reflex\u00e3o. Rev. de Antropologia, S\u00e3o Paulo&nbsp;: USP, v. 45, n. 1, p. 7-36, jan.\/jun. 2002.<\/li><li>CAMARGO, Eliane. Alimentando o corpo&nbsp;: o que dizem os Caxinau\u00e1 sobre a fun\u00e7\u00e3o nutriz do sexo. Sexta Feira: Antropologia, Artes e Humanidades, S\u00e3o Paulo&nbsp;: Pletora, n. 4, p. 130-7, 1999.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Les differents traitements de la personne dans la relation actancielle&nbsp;: l\u2019example du Caxinaua. Actances, s.l.&nbsp;: s.ed., n. 8, p. 1-25, 1994.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Elementos da base nominal em Caxinau\u00e1 (Pano). Boletim do MPEG: S\u00e9rie Antropologia, Bel\u00e9m&nbsp;: MPEG, v. 13, n. 2, p. 141-65, dez. 1997.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Enuncia\u00e7\u00e3o e percep\u00e7\u00e3o&nbsp;: a informa\u00e7\u00e3o mediatizada em Kaxinaw\u00e1. Bulletin de la Soc. Suisse des Am\u00e9ricanistes, Genebra&nbsp;: Soc. Suisse des Am\u00e9ricanistes, n. 59-60, p. 181-88, 1995-1996.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Esbo\u00e7o fonol\u00f3gico do kaxinau\u00e1 (Pano). Boletim do MPEG, S\u00e9rie Antropologia, Bel\u00e9m&nbsp;: MPEG, v. 9, n. 2, p. 209-28, 1995.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Gragando o \u00e1grafo&nbsp;: um ponto de vista ling\u00fc\u00edstico a partir do caxinau\u00e1. In: SILVA, Aracy Lopes da; FERREIRA, Mariana Kawall Leal (Orgs.). Antropologia, hist\u00f3ria e educa\u00e7\u00e3o&nbsp;: a quest\u00e3o ind\u00edgena e a escola. S\u00e3o Paulo&nbsp;: Global, 2001. p. 360-96.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Phonologie, morphologie et syntaxe&nbsp;: \u00e9tude descriptive de la langue caxinaua (Pano). Paris&nbsp;: Univ. Paris IV, 1991. 448 p. (Tese de Doutorado)<\/li><li>CUNHA, Manuela Carneiro da; ALMEIDA, Mauro Barbosa de (Orgs.). Enciclop\u00e9dia da floresta &#8211; o Alto Juru\u00e1&nbsp;: pr\u00e1ticas e conhecimentos das popula\u00e7\u00f5es. S\u00e3o Paulo&nbsp;: Companhia das Letras, 2002. 736 p.<\/li><li>D\u2019ANS, Andre-Marcel. Le dit des vrais hommes&nbsp;: mythes, contes, legendes et traditions des indiens Cashinahua. Paris&nbsp;: Gallimard, 1991. 392 p. (L\u2019Aube des Peuples)<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;; CORTEZ, M. Terminos de colores Cashinahua (Pano). Centro de investigacion de ling\u00fcistica aplicada, Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Lima, 1973. (Documento de Trabajo, 16)<\/li><li>DESHAYES, Patrick. La conception de l&#8217;Autre chez les Kashinawa. Paris&nbsp;: Universit\u00e9 de Paris VII, 1982. (Tese de Doutorado).<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Paroles chass\u00e9es&nbsp;: chamanisme et chefferie chez les Kashinawa. Journal de la Soci\u00e9t\u00e9 des Am\u00e9ricanistes, Paris&nbsp;: Soci\u00e9t\u00e9 des Am\u00e9ricanistes, v. 78, n. 2, p. 95-106, 1992.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;; KEIFENHEIM, Barbara. Penser l\u2019autre. Chez les indiens Huni Kuin de l\u2019Amazonie. Paris&nbsp;: L\u2019Harmattan, 1994.<\/li><li>ERIKSON, Philippe et al. Kirinkobaon kirika (\u201cGringos\u2019 Books\u201d)&nbsp;: an annotated panoan bibliography. Amerindia, Paris&nbsp;: A.E.A., n. 19, 152 p., supl., 1994.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;; CAMARGO, E. Caxinau\u00e1, mais gu\u00e8re amazonienne&nbsp;: qui sont-elles? Les devinettes transcrites par Capistrano de Abreu. Journal de la Soci\u00e9t\u00e9 des Am\u00e9ricanistes, Paris&nbsp;: Soci\u00e9t\u00e9 des Am\u00e9ricanistes, n. 82, p. 193-208, 1996.<\/li><li>FUNDA\u00c7\u00c3O DE CULTURA E COMUNICA\u00c7\u00c3O ELIAS MANSOUR; CIMI. Povos do Acre&nbsp;: hist\u00f3ria ind\u00edgena da Amaz\u00f4nia Ocidental. Rio Branco&nbsp;: Cimi\/FEM, 2002. 58 p.<\/li><li>GAVAZZI, Renato Ant\u00f4nio (Org.). Geografia Kaxinaw\u00e1. Rio Branco&nbsp;: Kene Hiwe\/CPI-AC, 1994.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Observa\u00e7\u00f5es sobre uma sociedade \u00e1grafa em processo de aquisi\u00e7\u00e3o da l\u00edngua escrita. Em Aberto, Bras\u00edlia&nbsp;: INEP, v. 14, n. 63, p. 151-9, jul.\/set. 1994.<\/li><li>GRUPIONI, Luis Donisete Benzi. O ponto de vista dos professores ind\u00edgenas&nbsp;: entrevistas com Joaquim Mana Kaxinawa, Fausto Mandulao Macuxi e Francisca Novantino Pareci. Em Aberto, Bras\u00edlia&nbsp;: Inep\/MEC, v. 20, n. 76, p. 154-76, fev. 2003.&nbsp;<\/li><li>GUIMAR\u00c3ES, Daniel W. Bueno. De que se faz um caminho&nbsp;: tradu\u00e7\u00e3o e leitura de cantos Kaxinawa. Niter\u00f3i&nbsp;: UFF\/PPGLetras, 2002. 290 p. (Disserta\u00e7\u00e3o de Mestrado)<\/li><li>IGLESIAS, Marcelo Manuel Piedrafita. O astro luminoso&nbsp;: associa\u00e7\u00e3o ind\u00edgena e mobiliza\u00e7\u00e3o \u00e9tnica entre os Kaxinaw\u00e1 do rio Jord\u00e3o. Rio de Janeiro&nbsp;: UFRJ, 1993. 417 p. (Disserta\u00e7\u00e3o de Mestrado)<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. A indeniza\u00e7\u00e3o dos ocupantes n\u00e3o \u00edndios no processo de regulariza\u00e7\u00e3o de terras ind\u00edgenas&nbsp;: considera\u00e7\u00f5es do Estado do Acre. In: GRAMKOW, M\u00e1rcia Maria (Org.). Demarcando terras ind\u00edgenas II&nbsp;: experi\u00eancias e desafios de um projeto de parceria. Bras\u00edlia&nbsp;: Funai\/PPTAL\/GTZ, 2002. p. 169-203.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Territorialidade Kaxinaw\u00e1 no Jord\u00e3o dos anos 90. In: KASBURG, Carola; GRAMKOW, M\u00e1rcia Maria (Orgs.). Demarcando terras ind\u00edgenas&nbsp;: experi\u00eancias e desafios de um projeto de parceria. Bras\u00edlia&nbsp;: Funai\/PPTAL\/GTZ, 1999. p.83-98.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;; AQUINO, Terri Valle de. Os Kaxinaw\u00e1 e os brabos&nbsp;: territ\u00f3rios ind\u00edgenas e deslocamentos populacionais nas fronteiras do Acre com o Peru. Travessia, S\u00e3o Paulo&nbsp;: s.ed., v. 9, n. 24, p. 29-38, jan.\/abr. 1996.<\/li><li>JEFFRAY, Christian. La dette imaginaire des r\u00e9colteurs de caoutchouc. Cahiers des Sciences Humaines, s.l.&nbsp;: s.ed., v. 28, n. 4, p. 705-25, 1991.<\/li><li>KAXINAWA, Joaquim Man\u00e1 Paula (Org.). Nuku Minawa, nossa m\u00fasica. Rio Branco&nbsp;: Kene Hiwe Ltda, 1995. 67 p.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;; MONTE, Nietta Lindenberg (Orgs.). Shenipabu Miyui&nbsp;: hist\u00f3ria dos antigos. Rio de Janeiro&nbsp;: Jacobina, 1995.<\/li><li>KEIFENHEIM, Barbara. Untersuchungen zu den Wechselbeziehungen von Blick und Bild&nbsp;: die Kasinawa-Indianer und Ihre Ornamentik (Ost-Peru). Berlin&nbsp;: Freien Universitat, 1998. 260 p.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Wege der Sinne&nbsp;: Wahrnehmung und Kunst bei den Kashinawa-Indianern Amazoniens. Frankfurt&nbsp;: Campus, 2000. 280 p.<\/li><li>KENSINGER, Keneth M. Cashinahua medicine and medicine men\u201d. In: Lyon, P. (Ed.). Native South Americans&nbsp;: Ethnology of the least known continent. Boston&nbsp;: Little, Brown and Co., 1974<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Disposing of the dead in Cashinahua society. Lat. Am. Anthropol. Rev., s.l.&nbsp;: s.ed., v. 5, n. 2, p. 57-60, 1993.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Feathers make us beautiful&nbsp;: the meaning of Cashinahua feather headdresses. In: REINA, R.; KENSINGER, Kenneth M. The gift of birds&nbsp;: featherworking of native South American peoples. Filadelfia&nbsp;: Pennsylvania University, 1991. p. 40-9.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Food taboos as markers of age categories in Cashinahua society. Working Papers on South American Indians, v.3, p.157-72, 1981.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. How real people ought to live&nbsp;: the Cashinahua of Eastern Peru. Prospect Heights&nbsp;: Waveland Press, 1995. 307 p.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Return to the Cashinahua. Quadrille, s.l.&nbsp;: s.ed., v. 25, n. 3, p. 27-9, 1993.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211; et al. The Cashinahua of Eastern Peru. s.l.&nbsp;: Haffenreffer Museum of Anthropology, 1975. 238 p. (Studies in Anthropology and Material Culture, 1).<\/li><li>KERFENHEIM, Barbara. Zur Bedeutung Drogen-induzierter Wahrnehmungen bei den Kashinawa-Indianern Ost-Perus. Anthropos, s.l.&nbsp;: s.ed., v. 94, n. 4\/6, p. 501-14, 1999.<\/li><li>LAGROU, Elsje Maria. Caminhos, duplos e corpos&nbsp;: uma abordagem perspectivista da identidade e alteridade entre os Kaxinaw\u00e1. S\u00e3o Paulo&nbsp;: USP, 1998. 366 p. (Tese de Doutorado)<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Uma etnografia da cultura kaxinaw\u00e1&nbsp;: entre o cobra e o Inca. Florian\u00f3polis&nbsp;: UFSC, 1991. 228 p. (Disserta\u00e7\u00e3o de Mestrado)<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Uma experi\u00eancia visceral&nbsp;: pesquisa de campo entre os Kaxinaw\u00e1. In: Grossi, M. (Ed.). Pesquisa de campo e subjetividade. Florian\u00f3polis&nbsp;: PPGAS\/ UFSC, 1993.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Hermen\u00eautica e etnografia&nbsp;: uma reflex\u00e3o sobre o uso da met\u00e1fora da textualidade para \u201cler\u201d e \u201cinscrever\u201d culturas \u00e1grafas. Revista de Antropologia, S\u00e3o Paulo&nbsp;: USP, v.37, p. 35-55, 1995.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Poder criativo e domestica\u00e7\u00e3o produtiva na est\u00e9tica piaroa e kaxinaw\u00e1. Cadernos de Campo, S\u00e3o Paulo&nbsp;: USP, v. 5, n. 5\/6, p. 47-61, 1995\/1996.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Xamanismo e representa\u00e7\u00e3o entre os Kaxinaw\u00e1. In: LANGDON, E. J. (Ed.). Xamanismo no Brasi&nbsp;: novas perspectivas. Florian\u00f3polis&nbsp;: Ed. UFSC, 1996.<\/li><li>LE\u00c3O, Luciana Ladeira da Rocha. Kaxinaw\u00e1. In: GON\u00c7ALVES, Marco Ant\u00f4nio Teixeira (Org.). Acre&nbsp;: hist\u00f3ria e etnologia. Rio de Janeiro&nbsp;: N\u00facleo de Etnologia Ind\u00edgena\/UFRJ, 1991. p. 201-24.<\/li><li>MAIA, Dede. Kene&nbsp;: a arte dos Huni Kui. Rio de Janeiro&nbsp;: Dede, 1999. 32 p.<\/li><li>MANA, Joaquim Paulo de Lima (Org.). Huni kuine miyui. Rio Branco&nbsp;: CPI-AC&nbsp;; Bras\u00edlia&nbsp;: MEC, 2002. 72 p.<\/li><li>MAHER, Terezinha de Jesus Machado. Ser professor sendo \u00edndio&nbsp;: quest\u00f5es de lingua(gem) e identidade. Campinas&nbsp;: Unicamp, 1996. p.261 p. (Tese de Doutorado).<\/li><li>McCALLUM, Cec\u00edlia. Alteridade e sociabilidade Kaxinawa&nbsp;: perspectivas de uma antropologia da vida di\u00e1ria. Rev. Bras. de Ci. Soc., S\u00e3o Paulo&nbsp;: Anpocs, v. 13, n. 38, out. 1998.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Aquisi\u00e7\u00e3o de g\u00eanero e habilidades produtivas&nbsp;: o caso Kaxinaw\u00e1. Estudos Feministas, Rio de Janeiro&nbsp;: UFRJ\/IFCS, v. 7, n. 1\/2, p. 157-75, 1999.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. The body that knows&nbsp;: from Cashinahua epistemology to a medical anthropology of Lowland South America. Medical Anthropology Quarterly, s.l.&nbsp;: s.ed., v. 10, n. 3, p. 347-72, 1996.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Comendo com Txai, comendo como Txai&nbsp;: a sexualiza\u00e7\u00e3o de rela\u00e7\u00f5es \u00e9tnicas na Amaz\u00f4nia contempor\u00e2nea. Rev. de Antropologia, S\u00e3o Paulo&nbsp;: USP, v. 40, n. 1, p. 109-47, 1997.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Gender, Personhood ans social organization amongst the cashinahua of Western Amazonia. Londres&nbsp;: Univ. of London, 1989. 446 p. (Tese de Doutorado)<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Incas e Nawas&nbsp;: produ\u00e7\u00e3o, transforma\u00e7\u00e3o e transcend\u00eancia na hist\u00f3ria Kaxinaw\u00e1. In: ALBERT, Bruce; RAMOS, Alcida Rita (Orgs.). Pacificando o branco&nbsp;: cosmologias do contato no Norte-Amaz\u00f4nico. S\u00e3o Paulo&nbsp;: Unesp, 2002. p. 375-404.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Language, kinship and politics in Amazonia. Man, Londres&nbsp;: Royal Anthr. Inst. of Great Britain Ireland, v.25, n.s., p. 412-33, 1990.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Morte e pessoa entre os Kaxinaw\u00e1. Mana, Rio de Janeiro&nbsp;: Museu Nacional, v. 2, n. 2, p. 49-84, out. 1996.<\/li><li>MONTAG, Richard. Cashinahua folklore&nbsp;: a structural analysis of oral tradition. Arlington&nbsp;: Univ. of Texas, 1992. 171 p. (Masters of Arts in Sociology)<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. A tale of pudicho\u2019s people&nbsp;: Cashinahua narrative accounts of European Contact in the 20th Century. New York&nbsp;: University at Albany State University of New York, 1998. (Disserta\u00e7\u00e3o).<\/li><li>MONTE, Nietta Lindenberg. A constru\u00e7\u00e3o de curr\u00edculos ind\u00edgenas nos di\u00e1rios de classe&nbsp;: estudo do caso Kaxinaw\u00e1\/Acre. Niter\u00f3i&nbsp;: UFF, 1994. 212 p. (Disserta\u00e7\u00e3o de Mestrado)<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Escolas da floresta&nbsp;: entre o passado oral e o presente letrado. Rio de Janeiro&nbsp;: Multiletra, 1996. 246 p.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211; (Ed.). O jacar\u00e9 serviu de ponte&nbsp;: Est\u00f3rias de hoje e de antigamente dos \u00edndios do Acre. Rio Branco&nbsp;: CPI-Acre, 1984.<\/li><li>OLIVEIRA, Maria da Concei\u00e7\u00e3o Maia de; DINIZ, Keilah. A escola Kaxi. In: SILVA, Aracy Lopes da. A quest\u00e3o da educa\u00e7\u00e3o ind\u00edgena. S\u00e3o Paulo&nbsp;: Brasiliense&nbsp;; CPI, 1981. p. 30-7.<\/li><li>RICCIARDI, Mirella. Vanishing Amazon. Londres&nbsp;: Weidenfeld and Nicolson, 1991. 240 p.<\/li><li>RIVET, P.; TASTEVIN, C. Les tribus indiennes des bassins du Purus, du Juru\u00e1 et des r\u00e9gions limithrophes. La G\u00e9ographie, s.l.&nbsp;: s.ed., v.35, p. 449-82, 1921.<\/li><li>SANTOS, Lenize Maria Wanderley. STRs autoss\u00f4micos e ligados ao cromossomos y em ind\u00edgenas brasileiros. Ribeir\u00e3o Preto&nbsp;: FMRP, 2002. 131 p. (Tese de Doutorado)<\/li><li>SCHULTZ, H.; CHIARA, W. Informa\u00e7\u00f5es sobre os \u00cdndios do Alto Purus. Revista do Museu Paulista, S\u00e3o Paulo&nbsp;: Museu Paulista, n.s., v.9, p. 181-201, 1955.<\/li><li>SENA, Vera Olinda; MAHER, Tereza; BUENO, Daniel (Orgs.). Hist\u00f3rinhas ind\u00edgenas da floresta. Rio Branco&nbsp;: CPI-AC, 2001. 84 p.<\/li><li>SENA, Vera Olinda; MONTE, Nietta Lindenberg. Kene, livro de leitura Kaxinaw\u00e1. Rio Branco&nbsp;: CPI-AC, 1993. 90 p.<\/li><li>SILBERLING, Louise; FRANCO, Mariana Pantoja; ANDERSON, Anthony B. Couro vegetal&nbsp;: desenvolvimento de um produto artesanal para o mercado. In: ANDERSON, Anthony; CLAY, Jason (Orgs.). Esverdeando a Amaz\u00f4nia&nbsp;: comunidades e empresas em busca de pr\u00e1ticas para neg\u00f3cios sustent\u00e1veis. S\u00e3o Paulo&nbsp;: Peir\u00f3polis&nbsp;; Bras\u00edlia&nbsp;: IIEB, 2002. p. 105-19.<\/li><li>TASTEVIN, C. Le fleuve Jurua. La Geographie, s.l.&nbsp;: s.ed., v.33, n.1, p.1-22; v.33, n.2, p. 141-8, 1920.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Le fleuve Muru et ses habitants. Croyances et moeurs Kachinau\u00e1. La G\u00e9ographie, s.l.&nbsp;: s.ed., v.43, p.:403-22; v.44, p.14-35, 1925.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Le haut-Tarauac\u00e1. La G\u00e9ographie, s.l.&nbsp;: s.ed., v.45, p. 34-54; 158-75, 1926.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Les Kachinawas mangeurs de cadavres. Annales Apostoliques, s.l.&nbsp;: s.ed., n.4, p.147-53, 1925.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Necrophagia nos Cachinauas\u201d. O Mission\u00e1rio, s.l.&nbsp;: s.ed., v.5, n.1, p.19-20, 1925.<\/li><li>&#8212;&#8212;&#8211;. Quelques consid\u00e9rations sur les indiens du Juru\u00e1. Bulletin de la Societ\u00e9 d&#8217;Anthropologie de Paris, Paris&nbsp;: Societ\u00e9 d&#8217;Anthropologie, ser.6, n. 10, p.144-54, 1919.<\/li><li>TURNER, Terence (Ed.). Cosmology, values, and inter-ethnic contact in South America. Bennington&nbsp;: Bennington College, 1993. (South American Indian Studies, 2)<\/li><li>UNIVERSITY MUSEUM OF ARCHAEOLOGY AND ANTHROPOLOGY. The gift of birds&nbsp;: featherwork of native south american peoples. Filad\u00e9lfia&nbsp;: Univ. of Pennsylvania, 1991.<\/li><li>Aldeia Kaxinawa encontra saida na psicultura (Selecao Tropical). Dir.: Renato Barbieri. Video cor, VHS, 1996. Prod.: Carmem Figueiredo; MMA.<\/li><li>A estrada da autonomia. Dir.: Si\u00e3 Kaxinaw\u00e1; Vicente Kubrusly. V\u00eddeo cor, S-VHS\/VHS, 15 min., 1992. Prod.: CPI-SP.<\/li><li>Kaxinaw\u00e1&nbsp;: the real people. Dir.: Si\u00e3 Kaxinaw\u00e1. V\u00eddeo cor, S-VHS, 10 min., 1993. Prod.: Interlab.<\/li><li>Os povos do Tinton-Rene. Dir.: Sia Kaxinawa. V\u00eddeo Cor, VHS, 25 min., 1992. Prod.: Interlab<\/li><li>Sous les grands arbres. Dir.: Michel Regnier. Filme cor, 16 mm, 58 min., 1991. Prod.: Jean-Marc Garand; ONF.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u201cThe shaman gives and takes life. To become a shaman, you go alone into the forest and wrap your entire body in embira. You lie down at a path intersection [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[1,31],"tags":[],"class_list":["post-1137","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-ancient-amazonian-healing-tradition","category-indigenous-tribes"],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/resolute-leopard-f48e03.instawp.site\/sr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1137","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/resolute-leopard-f48e03.instawp.site\/sr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/resolute-leopard-f48e03.instawp.site\/sr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/resolute-leopard-f48e03.instawp.site\/sr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/resolute-leopard-f48e03.instawp.site\/sr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1137"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/resolute-leopard-f48e03.instawp.site\/sr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1137\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/resolute-leopard-f48e03.instawp.site\/sr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1137"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/resolute-leopard-f48e03.instawp.site\/sr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1137"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/resolute-leopard-f48e03.instawp.site\/sr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1137"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}